Saltar al contenido

EL ROCíO DE LA MAÑANA

Mesut Şenol

Traducción al español de Annabel Villar

 

UN ESPEJISMO DE REALIDAD MUNDANA

Los arbustos se elevaron al aire para atrapar el polvo

de las tareas cotidianas del juego,

una tribu de amor y de luchas indigentes

para sobrevivir a las más duras realidades de la vida

A sabios y ancianos se les dio el honor especial

de revivir lo que se fue hace mucho tiempo

La llama de la pasión es profundamente impulsada

por deseos bestiales y actos siniestros

Las calamidades suceden para golpear

a los más inocentes amigos de las buenas acciones-

 

Una vez, una bruja les había dicho a los miembros de la tribu

 que un hombre de honor no sería nada

si el personaje real de una historia de amor

no se sometiera a una prueba

Ancestros y almas de fuego, viento, piedras y agua

podrían cobrar vida en un instante

en el lugar en que creencias y leyendas se funden

en la jungla más salvaje de la tierra de nadie

Los retadores se miran cara a cara para sobrevivir

en el sol más caliente de ese desierto espeluznante.

 

Dragones y otras criaturas del más allá cobran vida

para reinar en una nueva era

Los amantes pueden echar un vistazo

a lo que sería su futuro en un drama

Los episodios de otras épocas dejan de diseñar su panorama

de fe

cuando un espejismo de la realidad mundana

encuentra su camino para aparecer en una escena mística

El amor por mi amada resultó ser

la infinita reconstrucción de una duna

Sí, aquí estamos tú y yo, en lo profundo de un desierto sin fondo.

 

No es un juego de niños en el que puedas

dar forma a la masa en la mesa de tu cocina

Es justo decir que tu regocijo con el pasado

no puede vivir para siempre

Ningún desierto habría hecho tu vida miserable

en los viejos tiempos del enfrentamiento

¿No sería bueno olvidar todos esos horribles recuerdos?

 

Y no para comenzar unos nuevos…


A MIRAGE OF MUNDANE REALITY

 The bushes rose to the air to catch the dust of daily chores of the game

A tribe of love and destitute struggles to survive the harshest realities of life

The wise and old were given a special honor to revive what was long gone

The more flame of passion is driven deeply by beastly desires and ominous acts

The more calamities happen to strike the most innocent folks of the nice deeds

 

Once a witch had told the tribesmen that a man of honor would be nothing

If a true character of a love affair would not be proven through a trying testing

Ancestors and souls of fire, wind, stones and water could come alive in an instant

Where the beliefs and legends meld in the wildest jungle of no man’s land

Challengers are face to face to survive in the hottest sun of that grisly desert

 

Dragons and other otherworldly creatures come to life to reign a new era

Lovers might catch a glimpse of what would be their future in a drama

Unfolding episodes of epochs cease to design their faith panorama

When a mirage of mundane reality finds its path to appear in a mystic scene

My love to my beloved proved to be an infinitely re-enactment of a dune

 

Yes, here we have you and me, in the depthless of a bottomless desert

It is not a children’s play that you can shape some dough on your counter

It is fair to say, your amusement with the past cannot come back for good

No one desert had made your life miserable in old days of encounter

Wouldn’t you be nice to have all those horrific memories left behind?

 

And not to start a new one…

 

 

DEJA QUE LAS PESTAÑAS DEL VERANO TE ROCEN LOS OJOS

Con los sudores

de los campos de trigo

habría abierto otro mundo

anhelando pintar en el lienzo amarillo

el canto del corazón

estaba encantado con las palabras

la tormenta en el mundo interior

de la persona que desertó sin mirar atrás

saldando cuentas con los momentos

pasados y terminados

carcajadas en el cine de verano

las luciérnagas,

los guardianes del llameante aire azul pálido

una petición que comienza conmigo

y termina conmigo me pone a prueba

y encuentra una cura para mí

permítete hacer el amor con tu esencia

permite que las pestañas del verano

te cepillen los ojos.


LET THE EYELASHES OF THE SUMMER BRUSH YOUR EYES

With the sweats

of the wheat fields

another world would’ve opened

longing

painting the canvas yellow

the chant from the heart

was charmed with the words

the storm in the inner world

of the deserting person without a backward glance

setting accounts with the moments

already passed and ended

screams

at the summer movie theatre

the fireflies

the guardians

of the flaming pale blue air

a request

starting with me

and ending with me

ah, go figure

and find a cure for me

let your making love with your essence go

let the eyelashes of the summer

brush your eyes.

 

 

PRESTARTE  ATENCIÓN

A medida que la cegadora ladera de la montaña se encoge

y voy más allá del horizonte

la cima se cubre de sombras

y al fin de la puesta de sol

entro en el mundo de las hadas sin preguntar

y comienzo a volar sobre mi alfombra mágica

en un cielo despejado

Doy paso a los delirios oscuros

aunque no quiero que sean olvidados

Los espejismos están siendo golpeados por gemidos sin aullidos

en las profundidades sin fin

en el momento vacío de desconfianza en que los sabios se reúnen

Cuando trabajo duro y sudo para alcanzarla

mientras miro la  silueta de la cima de las colinas

e incluso cuando miro más allá de ellas

puedo sentir el momento en que se mezclaron

sueño y realidad

y aunque no quiero que termine

estoy aquí para llevarte dentro de mí

y estoy listo para prestarte atención

cuando salga el sol…

 


 

TO PAY ATTENTION TO YOU

 As the blinding mountainside was shrinking

and going beyond the horizon

Non blowing top was being shrouded by shadows

and at a such end of a sunshine

I enter into the world of the fairies without asking

and start flying on my magic carpet out of clear sky

I give way to the obscure delusions

though I would not wish for them to be forgotten

Mirages are being daggered by un-howling groan

at that in the deepest depths

The moment of the mistrust void where the wise are meeting

when I was toiling and sweating to reach it

As I was having a look at the silhouette on the top of the hills

and when I was staring at beyond it

I can sense that it is time when the dream

and the reality get blended

and though I would not wish it to end

I am here for carrying you inside me

and I am ready to pay attention to you

When the sun rises…

 

 

MI INERCIA

Contra todos los pronósticos he demostrado ser un fracaso

Los duros elementos de la vida

no me convirtieron en una bestia sin corazón

Una vez que el gen quedó fuera de la botella,

como dejando mi niñez atrás,

me volví tremendamente ambicioso

para captar visiones genuinas de la vida.

Hubo momentos en que estuve completamente abrumado, deslumbrado por los momentos de represalia

hacia una ofensa siniestra.

En la escala de tormento inimaginable

que reinó en esos momentos,

los poderes divinos utilizaron métodos

que los convirtieron en una amenaza.

Pude haber probado que era difícil ser conocido

como miembro de una raza decente.

He perdido el vigor para matar el éxito

que abandona mi conciencia.

Para mi mayor vergüenza

no he podido estabilizar mi estado de ánimo.

Mis sentimientos de resistencia iban en aumento

a la vez que se volvían desesperados.

Mi última línea de defensa fue derrotada

por fuerzas no ajenas a mí.

 

Las ideas inspiradoras empezaron a disminuir

por el deteriorode los días de ocio.

Me volví paralítico al ser aplastado por una presión invisible.

Al amanecer, la deuda acumulada de acciones viles

se regenera,

moviéndose entre un extraño y otro

el horizonte se volvió borroso.

Los ojos abiertos podrían haber descubierto

un poco de humanidad.

 

La sabiduría era venerada por las almas chamánicas.

La cuestión de los crímenes no resueltos aún persiste.

Como una criatura no arrepentida me atrevo a descubrir

que Mi inercia parece estar en movimiento,

para recuperar los registros recién desaparecidos…


MY INERTIA

I have proven to be a failure against all possibilities

Harsh elements of life did not turn me into a heartless beast

Once the gene was out of the bottle as leaving my boyhood behind I became hugely ambitious to catch genuine glimpses of life There were times I thought I could be utterly overwhelmed Dazzled by the moments of retaliation to an ominous offence

On a scale of unimaginable torment reigned those moments Divine powers utilized methods making them a matter of threat I may have proven difficult to be known as a decent breed

I have lost my vigor to kill a success deserting my consciousness

I could not stabilize my mood to my biggest embarrassment My resisting feelings were on the rise but getting desperate Last line of defense was defeated by non-alien forces

 

Inspired ideas died down in the face of idling impairment I became crippled being crushed under unseen pressure At dawn accumulated debt of vile actions regenerates Moving from odd to bizarre, the horizon got blurred

Open eyes could have made a discovery of mankind

 

Wisdom was being venerated by shamanic souls

The question of unsolved crimes still lingers As an unrepented creature I dare to figure out My inertia seems to be now on the move

To retrieve the freshly vanished records…

 

 

EL ROCÍO DE LA MAÑANA

 El rocío de la mañana cayó en las colinas de la poesía,

en las bendecidas palabras en las que vive el campesino.

Los tiempos de comentarios inexplicables quedaron atrás,

el Paraíso abrió sus puertas a los visitantes de la humanidad.

 

Las almas de los corazones delicados se estremecieron

por una historia amorosa,

una mesa se volcó en los cielos,

enlace directo al poder de una vida extraordinaria,

y una sinfonía de invierno comenzó a tocar

sus melodías sobrenaturales

El rocío de la mañana cayó sobre las cabezas de las parejas.

Después de deambular por los desiertos

y haber visto muchos espejismos,

estaban a punto de cruzar

las maternales y fantásticas dimensiones.

Parecía como si una gota del rocío de la mañana

pudiera cambiar el mundo.


THE MORNING DEW

 

 

The Morning dew dropped on the hills of poetry

The peasant lives of nice words blessed and prolonged

The times of inexplicable remarks left behind

Heavens opened their gates to the visitors of humanity

 

Souls of the delicate hearts shivered for a loving story

Dining table turned over on the upper skies

Direct link to the branches of an extraordinary life

A winter symphony started playing its supernatural tunes

 

The morning dew fell on the heads of the couples

Having wandered in deserts and seen many mirages

They were about to cross the motherly fantastic dimensions

It seemed as if a drop of the morning dew changed the world.

 

1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (Ninguna valoración todavía)
Cargando...

2 comentarios en «El rocío de la mañana»

  1. Es impresionante cómo a través de tu poesía nos llevas a un mundo lleno de fantasía pero al mismo tiempo es lo que es y lo que debiera ser. Original estilo. ¡Bienvenido!

Déjanos tu comentario

error: ¡Contenido protegido!