Saltar al contenido

Raed Anis Al - Jishi

(Qatif, Arabia Saudita. 1976). Poeta, escritor y traductor galardonado internacionalmente. Obtuvo una licenciatura en química de la Universidad King Faisal. Actualmente se desempeña como maestro de química. Ha obtenido numerosos reconocimientos literarios, entre ellos: la copa de oro por el mejor libro traducido al italiano en la competencia Ciudad del Galateo, quinta edición, Italia, 2018. Galardonado en el concilio literario de Saud Al-Faraj, Arabia Saudita, 2019. Poseedor de una beca honoraria en escritura de la Universidad de Iowa, Estados Unidos. Miembro del comité asesor del distinguido plan de capacitación de maestros de la Universidad Nacional de Educación de Changua, Taiwán y editor en Diálogos Modernos, Macedonia. Libros publicados: Coronas suicidas - (tawayijat muntahara) 2003. Restos de una taza - (texto original: bqaya qadah) colección de poesía publicado por la Fundación Al-Balagh, Beirut 2006. Sueño - (Hulm) colección de poesía Publicado por Dar Al-Kifah, 2008. Novela: La serpiente del golfo ('afeaa alkhalij) publicada por Dar Al Khayal, 2008. El poemario: Fragmentos de amor - (sha'dhaya eishq) publicado por el Club Literario de la Región Oriental, 2009. El poemario: Pero es el sol - (walikunah alshams) publicado por Dar Al-Mahajah Al-Bayda, 2010. Vecinos debajo de las escaleras (jiran 'asfal aldaraj) textos contemporáneos de la literatura holandesa publicado por Atyaf Publishing House, 2013. Gaviota sangrante: Mira, siente, vuela - publicado en 2014. Composición para la memoria del amor - (takwin lidhakirat alhuaa) Colección de poesía. Publicado por Atyaf Publishing House, 2015. Libro traducido al francés y al inglés. Poemario: Tablillas de arcilla en la cueva de Nietzsche - ('alwah altiyn fi kahf nytishih) Publicado por Atiaf y la Casa Árabe de la Ciencia, 2017. Río Iowa: Textos de poesía internacional contemporánea - (nahr 'ayuu: nusus min alshier alduwalii almueasir) publicado por Dar Masaa, 2017. Gaviota sangrante - (alnuwris alddami) se publicó en italiano. Tu voz en la música lateral - (sawtik fi almusiqaa aljanibia) – traducción al italiano por la poetisa italiana Claudia Piccinno publicado por Dar Rawashen 2019. Donde sigue el cielo - (hayth tatie alsama') – traducción de la escritora vietnamita Mai Mae Fan.

La nada

Te liberas de las cuerdas de articulaciones del tiempo y la meta evade los grilletes de la caída, para llevar perfección a la creación,
lo que significa que puedes crear impecablemente la nada y realizar la esencia de mármoles caídos de los dedos del escultor antes del suicidio.

La sabiduría es espuma

Cada vez que su callado signo se levanta parece más pequeña. La espuma se vuelve más sabia cuando portada es por el viento y más modesta cuando muda su piel.

Adulación

Estoy pensando en mi dolor… nadie lo comparte conmigo. Y sobre mi alegría, no la comparto con transeúntes y escapa de mis dedos todo el tiempo.

Noticias

Las implicaciones del sueño no son efectivas sin fertilidad. La muerte es fertilidad activa. Es temporal motivación.

El cuerpo

Una amante no se balancea como una horca, ni se enrosca cual serpiente cuando te persigue
a través de signos de puntuación;
la amante que elegiste para nombrar otro nombre, como el detrito de una araña extraviada.

error: ¡Contenido protegido!