JUSTICIA Y VERDAD

Emanuela Rizzo

 

Esperando el amanecer

Tenía notas bajas

mi sensación,

como el sello

de mi voz,

no advertirías

el ruido sordo

de la piedra

que cae

en el fondo del río.

Cuando llegue

la tormenta

hay quienes huyen

buscando refugio,

me mantengo

esperando que pase,

me mantengo

esperando el amanecer.


 

Spettando l’alba

Avesse note basse

il mio sentire,

come il timbro

della mia voce,

non avvertiresti

il tonfo del sasso

che precipita

sul fondo

del fiume.

Quando arriva

la tempesta

c’è chi fugge

in cerca di un riparo,

io resto

attendendo che passi,

io resto

aspettando l’alba.

 

 

Por rumores

Y tú me miras

por dos mañanas

 en la rama

frágil de vida

y obsérvame

como si me conocieras,

tienes ojos

de consuelo humano.

Mueve tu cabeza

y luego te duermes

abrazado por el sol,

luego te vistes de hojas

 tu pájaro ermitaño

de regenerar soledad,

el mundo exterior

rara vez consolas,

conoce el dolor

por rumores.


 

Per sentito dire

 

E tu che mi guardi

da due mattine

sul ramo

fragile della vita

e mi osservi

come se mi conoscessi,

hai gli occhi

dell’umana consolazione.

Scuoti il capo

e poi ti addormenti

abbracciato dal sole,

poi ti vesti di foglie

tu uccello eremita

di rigenerante

solitudine,

il mondo fuori

raramente consola,

conosce il dolore

per sentito dire.

 

 

Silencio

Calma y reparadora

es silencio.

Siempre puro es el silencio.

Él responde, hundiéndose como plomo,

las preguntas inútiles.

Enorme es la dignidad del silencio,

no todo el mundo puede beneficiarse de él.

En el caos incontrolable del mundo

es el único escudo, legítimo,

 que todavía se nos permite.

El silencio es una flor

que se esconde entre sus pétalos

su amor infinito.


 

Il silenzio

Calmo e ristoratore

è il silenzio.

Sempre puro è il silenzio.

Risponde, affossando come piombo,

le inutili domande.

Enorme è la dignità del silenzio,

non tutti ne possono beneficiare.

Nel marasma incontrollabile del mondo

è l’unico scudo, lecito,

che ci sia ancora consentito.

Il silenzio è un fiore

che tra i suoi petali cela

il suo amore infinito.

 

 

Justicia y verdad

Si el derecho

fuera valiente,

si la verdad

fue más fuerte

de lo efímero,

si la hermosa

no fue dictado,

pero fue descubierto

con ojos vírgenes,

el mundo ahora

no caería

porque de manos injustas,

de verdades ocultas,

de ojos descuidados.

Ellos decidieron

para hablar los intrépidos

con lenguas de verdad,

tal vez todos

nos daríamos cuenta

que en otros

lugares deberíamos vivir

y no sin justicia

y verdad

para sobrevivir.


 

Giustizia e verità

Se il giusto

fosse impavido,

se la verità

fosse più forte

dell’effimero,

se il bello

non venisse dettato,

ma fosse scoperto

con occhi vergini,

il mondo ora

non cadrebbe

a causa

di mani ingiuste,

di verità celate,

di negligenti occhi.

Si decidessero

a parlare gli impavidi

con lingue di verità,

forse ci accorgeremmo tutti

che altrove

bisognerebbe vivere

e non senza giustizia

e verità

sopravvivere.

 

1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (5 votos, promedio: 5,00 de 5)
Cargando...

2 comentarios en «Justicia y verdad»

  1. EMANUELA RIZZO. Muy buenos días, felicitaciones por estos bellos y maravillosos poemas. Te saludo desde Colombia y te envío un cálido abrazo.🙏👍🏵️💐🌻🌼🌺🌷🌸💮📒📚📓📝✍️✏️🖊️🖋️✒️🤗

Déjanos tu comentario