Saltar al contenido

Estrellas

Stelle

Simone Magli


1

Hacia el Este

como por encanto encuentra su sitio

la luna un poco antes de la noche.

__________________________

A Oriente

come d’incanto s’adagia

la luna un po’ prima di sera.

 

2

De noche tu mirada,

como el Nilo,

se vacía de amor.

__________________________

Di notte il tuo sguardo,

come il Nilo,

si svuota d’amore.

 

 

3

¿Por qué ocultarse?

Tus estrellas

aman

mi llanto.

__________________________

Perché celarsi?

Le tue stelle

amano

il mio pianto.

 

 

1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (6 votos, promedio: 4,83 de 5)
Cargando...

Traducción: Elisabetta Bagli

4 comentarios en «Estrellas»

  1. Ojalá supiera cómo recluir tanta contundencia con tan escasas palabras como lo haces tú, Simone. Demuestras que para conmover y para despertar emociones recónditas del interior con un ápice es suficiente, si sabes seleccionar bien.

    Mi luna umbilical sigue exhalando vida, gracias a Dios, y está ubicada al Este. Así que al leer tu primer haiku me has transportado a casa. Me ha emocionado el que la luna encuentra su sitio en el cielo poco antes del anochecer. Recuerdo todavía la cara fascinada de mi hijo cuando se dio cuenta por primera vez que la luna estaba allí incluso antes de que la noche envuelva la tierra con su manto estrellado. Las personas luna están visibles con la luz del día pero se funden con la luminosidad porque ellos son luz en su interior, por ello los observamos con tanta claridad solo cuando la oscuridad se adueña de todo.

    El segundo haiku, me ha transmitido mucha pasión. El Nilo, podías haber elegido cualquier otro río, pero optaste por el Nilo. Un río fascinante por los imperios que ha visto nacer y desvanecerse, el lugar donde nació el papiro, un río de batallas legendarias y de historias bíblicas, un río poblado de fauna salvaje y terrorífica, un río que es la única esperanza y fuente de supervivencia para tanta tierra arenosa que necesita sus aguas como el ser humano al aire, un río tan profundo y caudaloso, un río que no es cualquier otro río sino el gran Nilo. Con su nombre ya has descrito a la perfección a la amada y por si quedan dudas de su pasión, el último verso te saca de la incertidumbre. Su amor se vacía de noche, yo casi siento su pasión desbocada y salvaje, tan terrorífica como las bestias que han hallado su medio de vida en el Nilo, pero tan ansiada como la tierra arenosa y seca anhelante de sus aguas que le dan vida.

    El último haiku, es bello también aunque doloroso. El alejamiento y la distancia que indeseada es necesaria y que crea dolor.

    Los tres haikus en su conjunto han creado en mi cabeza una bella historia de amor entre un hombre y una mujer de oriente, cuya idiosincrasia es la del río grandioso de los faraones, Veo en mi cabeza a una Cleopatra de pasión vertiginosa y peligrosa que obliga a la distancia que es sumamente dolorosa para el poeta, ya que ella, esta mujer oriental e indomable es su estrella y su luna.

    1. Gracias Veli, agradecí mucho tu comentario, me alegró mucho haberte hecho vivir una especie de sueño y eres muy amable con tus palabras, felicidades por tu análisis, mándamelo a mi correo que lo guardo como reseña, porque encaja muy bien. Eres un poeta, supongo, por tener un alma tan profunda.

Déjanos tu comentario