Casa de contrastes
Cuando abro la puerta principal para entrar en mi casa
por la puerta trasera sale mi sombra
y nadie ve la inundación en mi cuarto de trabajo
por las orquídeas florecidas en la ventana de mi sala
y nadie podría sentir el olor de los pinos
que viene de mi ventana trasera
y nadie, nadie en absoluto
puede ver la resina invisible del pasado
en la mesa de café en la que entretengo a los invitados
el café griego, delicias turcas y chocolate alemán
y cuando hablo alto en mi desvelo
nadie, nadie en absoluto puede oír
como se desmorona el día en mí
y vuelve a desmoronarse de una vez como lo hacen los
rayos X
así que nadie señale con el dedo mi cuerpo desnudo.
La casa dei contrasti
Quando apro la porta d’ingresso per entrare in casa mia
attraverso la porta sul retro esce la mia ombra
e nessuno vede l’alluvione nella mia stanza di lavoro
per via delle orchidee in fiore sulla finestra del mio
soggiorno
e nessuno potrebbe mai sentire il profumo dei pini
che viene dalla mia finestra sul retro
e nessuno, assolutamente nessuno
può vedere la resina invisibile del passato
sul tavolino da caffè a cui intrattengo gli ospiti
caffè greco, delizie turche e cioccolato tedesco
e quando parlo ad alta voce nella mia insonnia
nessuno, nessuno può sentire
come il giorno si sgretola in me
e si sbriciola di nuovo tutto in una volta come fanno i
raggi X
così nessuno punterà mai un dito sul mio corpo nudo.