Saltar al contenido

EL TIEMPO DE LAS ROSAS

Michela Zanarella

 

Devolver a la vida

Devolver a la vida

el mismo amor

que nos ha regalado el cielo

recogerlo del suelo

como si hubiera una luz

creciendo bajo la hierba.

Y si es necesario remediar,

hacer que este amor vuelva

como un día soleado

primero en el alma y luego en el cuerpo

porque a veces es necesario recuperar el tiempo

de un destello en la piel

la idea de un beso que nunca muere

para encontrarse cerca del infinito.


 

Restituire alla vita

Restituire alla vita

lo stesso amore

che ci è stato dato dal cielo

raccoglierlo da terra

come se ci fosse luce

che cresce sotto l’erba.

E se occorre rimediare

farlo tornare questo amore

come un giorno pieno di sole

prima nell’anima e poi nel corpo

perché a volte serve riprendersi il tempo

di una scintilla sulla pelle

l’idea di un bacio che non muore

per scoprirsi prossimi all’infinito.

 

 

Nombrar todas las cosas

Nombrar todas las cosas,

incluso las más dolorosas

luz

y llamar néctar a la vida

en cada respiro.

Si pudiéramos entender

que lo bueno no es la parte más pequeña

del amor

sino una fuerza antigua que viene

de las arterias del cielo

llenaríamos nuestros ojos de sol

como regla de supervivencia

y no le tendríamos miedo a la noche

o al polvo que enseña a la tierra

la extensión de las nubes.


 

Nominare tutte le cose

Nominare tutte le cose

anche le più dolorose

luce

e chiamare nettare la vita

a ogni respiro.

Se fossimo capaci di capire

che il bene non è la parte minima

dell’amore

ma è una forza antica che proviene

dalle arterie del cielo

ci riempiremo gli occhi di sole

come regola di sopravvivenza

e non ci spaventeremo della notte

o della polvere che insegna alla terra

l’estensione delle nuvole.                                         

 

 

El tiempo de las rosas

La ventana celebra

el tiempo de las rosas.

Blancos pétalos

juegan al sentido de la vida

como una estación

a perseguir el verde

que madura.

Rastros de linfa

anulan la inquietud

de un destino

que se posa.

La luz cuida las fibras

de una hoja hambrienta

de caricias,

como el agua

que dócil peina

bocas de raíces.

 


 

Il tempo delle rose

La finestra celebra

il tempo delle rose.

Bianchi petali

giocano al senso della vita

come una stagione

a rincorrere il verde

che matura.

Tracce di linfa

annullano l’irruenza

di un destino

che si posa.

La luce ripara le fibre

di una foglia affamata

di carezze,

come l’acqua

che docile pettina

bocche di radice.

 

1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (Ninguna valoración todavía)
Cargando...

Déjanos tu comentario