Saltar al contenido

MANTOS DE OLVIDO

Claudia Piccinno

Traducción de Óscar Limache

 

EL CIELO RASO

Cortometrajes de otros lugares

proyectados en mi cielo raso,

como en cinema mudo.

Mariposa atrapada

en ámbar… Mi mente.

Pesan como condena

al desamor eterno

aquellas caricias jamás prodigadas.

Quedo inmóvil

en las carencias del cuerpo,

a pesar de que un íntimo deambular

transforma en polen mis pensamientos.


IL SOFFITTO

 Cortometraggi d’altrove

sul mio soffitto,

come al cinema muto.

Farfalla intrappolata

nell’ambra… la mia mente.

Pesano come condanna

al disamore eterno

quelle carezze mai elargite.

Resto immobile

negli ammanchi del corpo,

malgrado un intimo vagare

muti in polline i miei pensieri.

 

 

MADRE MÍA

El loco se desviste

en la calle,

es siempre el que ríe

en los funerales

y envuelve

improperios

en papel picado.

Al loco le es negada

la locura,

lo mantienen bajo llave

en Nochebuena

para que no recite

El descanso eterno

al Niño.

El loco canta en cada encrucijada,

ordena el tránsito

de las aves migratorias

y si lo llamas

atiende solo a los apodos:

“Cruzeterna”

“Siete bellezas”

“El pistolero”

“El guitarrista”.

El loco habla

con el televisor,

remoja sus lentes en el puré

y si extravía el camino…

a cada mujer que encuentra

la llama: «madre mía».


MAMMA MIA

Il matto si denuda

per la strada,

è sempre lui che ride

ai funerali

e incarta nei coriandoli

improperi.

Al matto è negata

la follia,

è tenuto sotto chiave

la Vigilia di Natale

‘ché non reciti

L’eterno riposo

al Bambinello.

Il matto canta ad ogni crocevia,

smista il traffico

di uccelli migratori

e se lo chiami

si volta solo ai soprannomi:

“Croceterna”

“Sette bellezze”

“er pistolero”

“O chitarrista”.

Il matto parla

con la televisione,

intinge gli occhiali nel purè

e se smarrisce la via…

ogni donna ch’incontra

la chiama: “mamma mia”.

 

 

 

LA FURIA

Si no encuentra puertas

o cuerpos que atravesar,

cava túneles en el alma

y cual parásito

la devora.

Si un aullido

no logra que parta a la carrera,

se vuelve cemento y se estratifica sorda.

Si la paz

no le da tregua…

se vuelve tirana,

reparte agravios y veneno

petrificando

a quien se atreva a contemplarla.


LA RABBIA

Se non trova varchi

o corpi da attraversare

scava tunnel nell’anima

e come un parassita

la divora.

Se un urlo

non le presta la corsa,

si fa cemento e stratifica sorda.

Se pace

non le dà tregua…

lei diventa tiranna,

dispensa offese e veleno

pietrificando

chi osa guardarla.

 

 

QUÉDATE ALLÁ

Quédate con tus miedos,

devuélveme la osadía.

Quédate tras el escudo

de la pureza a medias

y dame la adrenalina

del descubrimiento.

Quédate allá con las mentiras

que usas cada dos días

y dame la libertad de ponerlo en duda.

Quédate tras el biombo

de la moral

y dame la audacia del pecado.

¡Te clavan a la indolencia las buenas maneras,

me eleva por el cielo mi naturaleza!


RESTA LÀ

Resta con le tue paure,

restituiscimi l’ardire.

Resta dietro Io scudo

della mezza purezza

e rendimi l’adrenalina

della scoperta.

Resta là con le bugie

che indossi a giorni alterni

e rendimi la libertà di dubitarne.

Resta dietro il paravento

della morale

e rendimi il coraggio del peccato.

T’inchioda all’ignavia il galateo,

mi libbra nel cielo la mia essenza!

 

 

MANTOS DE OLVIDO

Brazos que se alargan,

manos que se entrelazan,

dedos que rasguñan

hasta desgarrar

un tul de melancolía.

Ramas afiladas y esbeltas

buscan el azul del día

enterrado bajo mantos de olvido.

¡Sombras chinescas danzan

reflejadas en el espejo

de un cielo suspendido

entre el cómo es

y el cómo le gustaría ser!


COLTRI D’OBLIO

Braccia s’allungano,

mani s’intersecano,

dita che graffiano

per squarciare

un tulle di malinconia.

Rami spigolosi e scarni

cercano l’azzurro del giorno

sepolto sotto coltri d’oblio.

Ombre cinesi danzano

riflesse allo specchio

di un cielo sospeso

tra il com’è

e il come vorrebbe essere!

 

 

1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (Ninguna valoración todavía)
Cargando...

6 comentarios en «Mantos de olvido»

Déjanos tu comentario